Catégorie  Recherche

Wissenschaftliche Gesundheit

La redéfinition actuelle de la maladie entraîne […] « une transition du corps physique vers un corps fiscal ». En effet, les critères sélectionnés qui classent tel ou tel cas comme passible de soins clinico-médicaux sont en nombre croissant des paramètres financiers.

2001 schon warnte die Weltgesundheitsorganisation (WGO) in Zusammenarbeit mit der Oxford University und der Weltbank, dass 25% der Weltbevölkerung, also jeder vierte Erdenbewohner, Probleme mit der geistigen Gesundheit habe. Tendenz steigend. Lire la suite ... >>>

Les connexions perdues

La dépression n’est pas une inconnue pour Johann Hari. Dans son dernier livre – un best-seller au titre prometteur de Lost Connections: Uncovering the Real Causes of Depression and the Unexpected Solutions – Hari décrit comment, depuis sa plus tendre enfance, il passait de longs moments à pleurer et à sangloter seul dans sa chambre.

À 18 ans, Hari prenait enfin son premier anti-dépresseur. Selon sa propre formulation, ce fut son premier « baiser chimique ». Cependant, le soulagement qu’il en ressentit n’en fut pas seulement biochimique. Car son médecin lui avait expliqué, en toute bonne conscience, qu’il ne faisait que souffrir d’une maladie commune nommée « dépression ». Lire la suite ... >>>

German-English translation problems

In his paper on Alfred Lorenzer [1], Tobias Vollstedt uses the expression « scenical comprehension » to translate the German « szenisches Verstehen« . I feel that this translation might lead to misunderstandings, for two reasons:

1) The word « scenical » in English is closely connected with associations of pittoresque landscapes etc. The German association of « putting on stage » is only vaguely addressed by the word « scenical », the meaning « drawing attention to sth. » not at all. (The same applies to « scenic understanding », a term which has also been used to translate « szenisches Verstehen« .) Lire la suite ... >>>